Comment comprendre des mots en créole réunionnais ?

 

par cristal |

     

Le créole est une langue de métissage et qui porte une lourde histoire. Tantôt la langue du maître pour se faire comprendre de l'esclave, le créole est devenu le dialecte à part entière de la Réunion chargé du poids du métissage.

Étapes de réalisation

1.

La Réunion étant une île métissée et en bonne entente, chaque descendant d'origine différente ou métissée a un nom.
Un Indien à l'île de la Réunion sera un malbar en créole, un Indien musulman sera un zarab, une personne dont les origines sont issues de l'esclavage sera un cafre et un métropolitain sera un "zoreil".
Un délinquant se dit "caniard", une fille se dira "tantine", un vieillard se sera "gramoune", une personne sera un "moune".

2.

Les expressions les plus courantes sont :
"Oté ma fille" ou bien "mi di a ou" la dernière expression veut dire "je te dis".
Mi aim a ou : je t'aime.
Ça mêm' mêm' : oui c'est ça.
Cosa la arrive a ou ? : qu'est-ce qu'il t'arrive ?
N'a ein afair ke mi compren pa : Y a quelque chose que je ne comprends pas.
Louq a moin ça : Regarde-moi ça.

3.

Et dans un registre plus drôle :
L'argent braguette : les allocations familiales
Ou lé gazé : tu es fou
Rapiangue : avare
Camarade camaron : mauvaises fréquentations
Ein gross babouk : une grosse araignée
Largues mon lourlé : arrête de me fatiguer

Sur le même thème

yannb04

Comment écrire la date en anglais?

Écrire la date en anglais pour un francophone tourne parfois au casse-tête: anglais britannique ou américain, utilisation ou non des nombres ordinaux... Cela dit, les choses sont assez simple une fois qu'on a pris l'habitude. Voyez plutôt

frugi

Comment apprendre le japonais ?

Le japonais est une langue difficile pour nous, Occidentaux, car elle ne se base pas sur un alphabet à proprement parler. Pourtant de plus en plus nombreux sont ceux qui veulent apprendre cette langue... Pour cela, voici quelques conseils :

frugi

Comment traduire un texte ?

Dans le domaine professionnel, des études, ou dans le domaine privé, on a souvent besoin de traduire des textes ou phrases. Si on ne parle pas la langue en question c'est un exercice qui peut paraitre très dur. Mais détrompez-vous, beaucoup d'outils s

Chercher un article sur Comment fait-on